Mitchell Atkinson III
is a writer and musician living in Warsaw, Poland. He was born in Flint, MI, USA. He is also a doctoral candidate at the Graduate School for Social Research in the Polish Academy of Sciences. He works on social theory. Issue #4.
is 20 years old and from Armenia. She took a gap year after graduating to study French at CCFS, and now she’s studying English Literature at Oxford Brookes. Issue #6.
Simone Regina Adams
is best known as a fiction writer. In her poetry, she deals with provocative, up-to-date subjects. Her novel, Die Halbruhigen [The Half-Restless], was awarded the Werner Bräunig Prize. Issue #6.
Tom Bass’s stories have been published in Versal, Bordercrossing, Pilvax and other European journals. A graduate of the University of Texas, Central European University, Bath Spa University and Balassi Insitute, he once worked in the fields of democracy building and minority rights in Hungary and the region. He recently released Roots to Fruits, a documentary on Highlife and Afrofunk in Ghana. Issue #3.
is one of the leading writers emerged from the Balkans after the disintegration of Yugoslavia. His essays and short stories appeared in 20 languages. Three of his books were published in English: The Second Book (2005), Byron and the Beauty (2016) and Transit, Comet, Eclipse (2018). After 15 years in Sarajevo, he is currently living in Belgrade. Issues #2, #5.
was born and educated in Britain. She studied English Language and Literature at Edinburgh University, before training to be a secondary school teacher of English at Oxford. During that year she met her Hungarian husband and, consequently, the Hungarian language. Her interest in translating Hungarian literature began in
2014, when she could not find an English translation of any of István Fekete’s works to share with family in Britain. Her translation of Ervin Lázár’s children’s classic Arnica, the Duck Princess was published by Pushkin Children’s Press in February 2019. Anna has also translated Women’s Literary Tradition and Twentieth-Century Hungarian Women Writers, a book about five forgotten (or misrepresented) Hungarian women writers by Anna Menyhért, which was recently published by Brill. A short story in Anna’s translation from Gabi Csutak’s award-winning collection Csendélet sárkányyal (Still Life with a Dragon) appeared in the online journal Asymptote’s blog in April this year. She is currently working on Zoltán Halasi’s response to the Holocaust in Poland, Út az üres éghez (The Road to the Empty Sky). Issue #5, #6.
is one of Latvia’s most celebrated authors. An author of fourteen novels and three short story collections. His work often deals with the struggle of individuals to free themselves from the irongrip of the Soviet regime. His numerous awards include an Order of the Three Stars, the highest civilian award in Latvia, and a Lifetime Achievement Award at the 2012 Latvian Literature Awards for his oeuvre. Issue #3.
lives in Budapest and writes novels and short stories in Hungarian. His sixth book entitled The Head of the Snake (original title: A kígyó feje) is forthcoming on Cser Publishing (https://cserkiado.hu/). Issue #5.
is a poet and arts manager born in Slovakia. She is an obsessive dissector-thinker and tries to make sense of bodies, memory, identity, femininity and the connections in between. She mostly writes typing on her phone while on a tram home, like your average 9 to 5 worker. Outside of poetry, she enjoyes walking in cities, Central Europe and brutalist architecture. Issue #5.
was born in Belgrade, lived in Serbia, the Netherlands, United Kingdom.
Business and Communication major. After four years of inhabiting the skin of a corporate sell-out, Savo moved to Budapest. Officially - as a post-graduate student of film theory; unofficially - to work on his first novel. Savo also writes poetry, despite trying not to. Issue #1.
is a Hungarian writer. Her first collection of short stories Csendélet sárkánnyal (Still Life with Dragon) was published in 2017. She represented Hungary at the European First Novel Festival in Budapest 2018. In the same year she got in the finals of the most prestigious Hungarian first book competition Margó-díj and received the special prize of the Publishing Hungary Program. Some of her texts were translated into Bulgarian, Croatian, English, Estonian, Polish and Serbian. Issue # 3.
has published poems in online and printed magazines, such as Congruence Journal of Literature & Art, Spadina Literary Review, Everyday Poems, The Transnational, Section 8 Magazine and others. Issue #2.
is a Hungarian literary translator. He was born in 1980 in Budapest, and currently living in Burgas, Bulgaria. His literary translations have been published at Pilvax Magazine, Modern Poetry in Translation , on Hungarian Literature Online and elsewhere online. Issues #3, #5.
is a Hungarian poet. Her poetry has been widely published in international literary journals and poetry magazines. Her latest book, a bilingual Indonesian-English poetry collection Racun/Poison was published in 2015. Her story Two Sound Fetishists was translated by Paul Olchvary, published in Numéro Cinq. Fabó lives in Budapest, Hungary. Issue # 2.
was born in Gyor, Hungary, and has been living in Budapest while occasionally taking up residence in Sudan, Ghana or Palestine. She has traded working as a journalist to teach yoga. Besides meditation, writing is one of her trusted tools to process life. Some of her poems have been published by Mozgó Világ. Issue #6.
is a Budapest-born Hungarian-American poet and a literary translator. The author of seven books of poetry and eleven books of translations (including A Transparent Lion, selected poetry of Attila József, an anthology of North American Indigenous poets in Hungarian and Swimming in the Ground: Contemporary Hungarian Poetry (in English, both with co-translator Michael Castro), Gabor Gyukics writes both in English and Hungarian. His latest book titled a hermit has no plural was published by Singing Bone Press in 2015. Issues #1, #3, #5.
is a poet, writer, translator, scriptwriter, born in Budapest in 1976. András published four books of poetry in Hungarian. His work has been translated into many languages, including English, French, German, Bulgarian and Slovenian. Gerevich himself has translated English-speaking poets into Hungarian, such as Seamus Heaney, Charles Bernstein, Frank O’Hara and others. András was awarded several international scholarships and residencies, has taught poetry workshops at Vassar College in New York and Eötvös University in Budapest, was a poetry editor for two literary journals: Kalligram in Budapest and Chroma in London. Issue #1.
Originally from Detroit, Michigan, is an art, music, and history teacher in Budapest. Issue #4.
George (György) Gömöri
is a Hungarian poet, translator and scholar living in London. He left Hungary after the revolution in 1956 in which he was a student organizer and editor of the journal University Youth. He taught Polish and Hungarian literature for 32 years at the University of Cambridge where he is now Emeritus Fellow of Darwin College. George’s last English collection of poems was the extended edition of Polishing October, published in 2013 by Shoestring Press, Nottingham.
His collaborations with Clive Wilmer include the translations of Miklós Radnóti (1979, 2003), György Petri (1991,1999) and János Pilinszky, Passio (2011). He also edited an anthology of modern Hungarian poetry The Colonnade of Teeth (1996) with George Szirtes. His latest publication in English was Steep Path. Poems translated from the Hungarian, ed. and sel. Clive Wilmer, Corvina,2019. Issue #4
moved from Chicago to rural Hungary in 2016 to teach English. After completing a literary translation workshop at the Balassi Institute in Budapest, she has done work as a translator from Hungarian to English. Her original and translated works have appeared in Cleaver Magazine, Hungarian Literature Online, Waxwing Magazine, and the Columbia Online Journal. She currently lives in Budapest. Issue #5.
is originally from the UK, but now lives in Bavaria. Her translations and poetry have appeared in places such as B O D Y, London Grip, The Missing Slate and Your Impossible Voice. Issue #4.
is a Hungarian-American writer whose work has appeared in The Wall Street Journal, Múlt és Jövo, and the Budapest Times, amongst others. He currently lives in New York. Issue #6.
is on the Maryland Institute College of Art faculty, where he teaches literature and writing. He is the author of the novel Hidden, winner of the Friends of American Writers Award, and the founding editor of Full Bleed, an annual journal of art and design. Since first traveling there on a Fulbright grant in 2001, he has spent several years living in Lithuania. Issue #6.
Hungarian poet, essayist, translator, professor of translation. He studied law and liberal arts in Budapest, where he was born and still resides. He’s translated the poetry of Rabelais, Robert Frost and Borges, among others. His poems in English can be read in New Order, an anthology of Hungarian poets. Issue #4.
Originally from the US, Brandon Kilbourne is a biologist, a morphologist in fact, who now calls Berlin, Germany home. His search for carcasses of various mammals often lands him in the bowels of natural history museums, far and wide, and in the occasional misadventure. His poetry has previously appeared in Sky Island Journal, Third Street Writers’ Beach Reads (Vol. 2), Catamaran Literary Reader, Naugatuck River Review, and Sea to Sky Review. Issue #5.
poet, editor, translator, author of five books of original poetry including one children’s book, one book of short stories, a book of essays and a novel. In addition he has translated three collections of literature. Winner of the József Attila prize among many other prestigious prizes. Issue #5.
(1900–1981) – a Hungarian writer, journalist, humorist, TV personality, and screenwriter. He is the author of several novels and books of nonfiction. He lived in the USA and in England but always kept coming back to Hungary. During one of his returns, in 1944, he was sent to the concentration camp, where he nearly perished. His Holocaust memoir Not Everyone Has Died was a great success, and will be published in English later in 2018.
As a writer and an intellectual who had lived abroad, he found it increasingly difficult to find work after Hungary became a communist state, and in 1951 he was sent to the countryside for a time in internal exile. Issue #1.
He grew up in Augustów, a small town in the northeastern corner of Poland bordering, clockwise, Russia, Lithuania, and Belarus (or, then, the Soviet Union). The forests and lakes of his youth gave him a proper appreciation for nature, solitude, and the simple fact that store-bought blueberries are no good. Writing became his passion early, first in Polish, then, once he discovered the wealth of expression it offered, English. After several years of writing awful poetry, Karol switched to prose in his mid-twenties and found it gave him a more natural canvas. Joseph Conrad is his literary patron saint. Issue #6.
Previously from the Upper Midwest, Daniel Lamken launched his overseas experience as a Peace Corps volunteer in Turkmenistan. Currently Daniel Lamken lives in Roztoky, Czechia, with his wife Katerina, three children and a flat-coat retriever. He teaches literature at the International School of Prague and facilitates workshops in that subject for the International Baccalaureate Organization. He also runs the Creative Writers' Group at Globe Bookstore in Prague's centrum. Issue #1.
poet, writer, translator. He completed his studies in Budapest and spent longer periods in Rome, Ljubljana and London. He is an award-winning author with fifteen published books; novels, poetry volumes, children’s books and essays. He was the guitarist of the band Médeia Fiai and is involved in the musical projects Anarchitecture and Lo. His selected poems in English were published under the title Sound Odyssey in 2016 (Poetrywala, Mumbai). Issue #5, #6.
Writer and filmmaker, she has lived in search of metaphor. It wasn’t until finding a photograph of a Szecesszió staircase that her life was elevated by a new city. Questing from Brooklyn to Budapest, she found an incubator of affection and creativity that encouraged her to compose a collection of poetry in ten years, In Pest And. Issue # 3.
has been filling up her notebooks in Budapest since 2008. She studied journalism in her native Florence (Italy) and in Budapest, where she worked as a chief editor for 10 years as a chief editor, writing about Hungary. Her love for Budapest led her to tour guiding. Her tips about Budapest are published by Spotted by Locals. Issue #4.
is the founder and editor-in-chief of ittlakunk.hu, a group of websites about Budapest. He had spent more than two decades with HVG, a Hungarian economic weekly, writing on international affairs, and editing the Trend and the Interview sections of the weekly. Since 2001 András has been serving as the chairman of the jury of the SOMA Prize, the biggest award in Hungarian journalism. In 2009-10 he assisted the project of the Swiss Ringier Group for creating a quality Sunday paper in Hungary. András Loke is also a member of the advisory board of JournalismFund.eu, a European organization for investigative journalism. Issue #5.
a poet and a literary and cinema critic. He was born in Liepija, Latvia. He studied Baltic Philology at the University of Latvia and Audiovisual Media Arts at RISEBA University of Applied Sciences. Madris writes poetry since 2007 and his first collection of poems Zonas [The Zones] was published in 2019 by Neputns. Issue #5.
He mainly writes hyper-focused short fiction about difficult familial relationships, especially male ones, and will appear or has appeared recently in CIRQUE, Penumbra, and Dream Catcher, among others. He currently teaches writing and literature at a university in the UK. Issue #6.
An expat in Prague, trying to finish a novel while suffering through a day job as well. Previous publications include a short story featured in Stories with Pleasure to Burn: Selected Stories from the 2019 Literary Taxidermy Competition and a self-published collection, Pumped Up Kicks, under the name Lucian Merlow.
Shel’s all-time dream is that someday, Charlie Kaufman will make a convoluted movie script based on one of her ideas. Issue #6.
PhD, lives in Bosnia and Herzegovina. Her work has appeared in literary journals and anthologies around the world. Naida has published five books of poetry and one book of lyrical prose. She has participated in several international poetry and literature festivals. Issue #5.
is an essayist, fiction writer, and translator living in Beirut. Her essays and fiction have appeared in The New York Times, The Paris Review, Literary Hub, and Bidoun, as well as in the anthologies Hikayat: An Anthology of Lebanese Women’s Writing
(Telegram Books: 2007) and the forthcoming Tales of Two Planets (Penguin Books: 2020) an anthology of writing on climate change and inequality. She has translated fiction and essays by, among others, the Algerian writer Salah Badis and Lebanese writers Hassan Daoud and Chaza Charafeddine. Issue #5.
was born in Ukraine and now lives in Vilnius (Lithuania). He speaks many languages, including Ukrainian, Russian, Lithuanian and French. He is a novelist, and a critic. His novels have been bestsellers in Lithuania and Ukraine and have won many awards. Issue # 2.
Krisztina Rita Molnár
is a Hungarian poet, writer, and literary translator, born 1967. She lives in Telki near Budapest, has three children, holds a number of awards, writes and teaches poetry. Her latest poetry collection Levél egy fjord partjáról (Letter from the shore of a fjord) was published in 2017; her latest prose collection Remélem, örülsz (I hope you are glad) in 2019. Issue #5.
is a Slovenian poet, writer, editor and translator from French (Rimbaud, Genet, Foucault, etc.), best known as an author of homoerotic literature. His oeuvre extends to fourteen poetry collections, a book of short stories, three novels and five children’s picture books. Issue # 2.
Having graduated from New York University in 2000, with bachelor’s degrees in mathematics and playwriting, he pursued a career as a playwright and dramaturge in the city for two years before relocating to Budapest, where he still resides.
Currently, his focus is Hungarian drama literature and translation. Patrick has translated plays to English for nearly all the prominent theatre venues in Hungary. Issue # 3.
was born in 1982 in Budapest. Her first novel was published in 2003 by Tükörpalota and the second came out in 2007. Zita has published two poetry books - the Star\Csillag (2015, Equinter Publishing House), and Jolly Joker (2018, Pécsi Litera-túra Publishing House). Issue # 2.
Ildiko Noemi Nagy
She has been a freelance writer and translator of Hungarian literature and film since 1998. Issues #3 and #4.
Márió Nemes Z.
poet, editor, essayist, author of three books of original poetry and two essay collections. He has received several literary prizes for young writers. Issue #5.
has translated many books of Hungarian prose literature to English for leading presses, including György Dragomán’s novel The White King. He has received translation grants from the National Endowment for the Arts and PEN American Center in the United States. Paul is the founder and publisher of New Europe Books. A native of Amherst, New York, he lived for many years in Hungary and currently lives in Williamstown, Massachusetts). Issue #1.
grew up in Bonn, Germany. She has translated four novels and two children’s nonfiction works, as well as poetry. She
translates from English, Dutch, and French. Issue #6.
is a visual artist, a printmaker, an animator and film director, a graphic designer and, since relatively recently, a writer. He has become famous in Hungary and abroad. His solo exhibitions take place all over the world—from Turkey to Russia. He is the
winner of numerous awards, although he insists that accolades are unimportant.
Orosz published his debut novel The Ambassador and the Pharaoh (A követ és a fáraó) in 2011, and his most recent novel Sakkparti a szigeten (Chess on the Island) in 2015. Issue #3.
was born in the former Czechoslovakia, in Nové Zámky. After graduating at school she continued her education in Budapest. She studied Hungarian and German language and literature, as well Czech. Later she studied and lived in Berlin, Prague and Bucharest. She had received various translation scholarships in Slovakia, Hungary, Germany, Poland (e.g. Literárny Fond, Literarisches Colloquium Berlin, Mercator Stiftung, János Székely scholarship, Mihály Babits scholarship). She got a PhD in translation studies at ELTE.
Tímea’s been writing poetry, and drama, fiction since high school. Her travels to Madagascar, Iceland, Namibia, Ghana resulted in several travel books. All in all, she has published 11 books of her own works and 8 books of translations. Issue #5.
a Hungarian poet (1943 – 2000). He was born in Budapest in 1943 and died in the same city in August 2000. His exceptional lyrical talents, as both poet and translator, earned him many prestigious literary awards, among them two of Hungary’s highest distinctions – the Attila József and the Kossuth Prizes (in 1980 and 1996, respectively). His first volume of poetry, Magyarázatok M. számára (Explanations
for M., 1971), was followed by, among others, Körülírt zuhanás (Circumscribed Fall, 1974), Örökhétf? (Eternal Monday, 1981 – one of several samizdat publications), Valahol megvan (It’s Around Somewhere, 1989), Sár (Mud, 1992), and Összegyujtött versek (Collected Poems; 1996). His collected works were published in Hungarian by Magveto in two volumes in 2004. An outstanding intellectual poet, one of the greatest figures of 20th century Hungarian poetry, György Petri “is a distinctive new voice in Hungarian poetry: his grotesque, often bitterly sardonic approach to conventional values is colored by a strange fascination with death.” (George Gömöri and George Szirtes). Issue #4.
translates both fiction and poetry. Rogow received the Bay Area Book Reviewers Award (BABRA) for his translation of George Sand’s novel, Horace. His English version of Colette’s novel Green Wheat was published by Sarabande Books and nominated for the PEN/Book-ofthe-Month Club Translation Award and for the Northern California Book
Award in translation. Issue #6.
lives in Saint Petersburg. His short stories were published in Russian literary magazines Homo Legens and Prochtenie. In 2018 his first book was published by Fluid FreeFly Publishing House (Russia). Issue # 2.
is a Berlin-based British writer. He is working on a novel and writes short stories and essays. Issue #5.
is a Second-Year at Swarthmore College studying philosophy and film. She serves on the editorial board of Swarthmore College’s Small Craft Warnings literary magazine and has co-founded Swarthmore’s first analog photography club, called Analög. Having majored in Writing, Film & Media Arts at Walnut Hill School for the Arts in high school, she writes poetry and short fiction concerning identity and its displacement. She is of Chinese descent, born and raised in Budapest, Hungary. Issue #4.
is a Hungarian poet, editor and proofreader from Budapest. He is currently working on his first book and his Master’s Degree in Literary Studies. Issue #4.
Anna T Szabó
A poet, writer and translator. She was born in Transylvania (Romania) in 1972 and moved to Hungary in 1987. She was 23 when her first volume of poetry appeared, and received the Pet?fi Prize (1996). She has since published four more volumes of poetry and has received several literary prizes. She has also translated many poems and lyrics, essays, novels, drama, radio plays etc. Issue #4.
was born in Wellington, New Zealand in 1981. After living in Paris and then London, he moved to Budapest where he now works as a teacher. His first novel, Grid, Clue, Letter, takes place within the cryptic setting of a cruciverbalist competition, while his
second novel, Credit Risks, is about murder, investment banking and chess. His interests include also cricket and chess. Issue #4.
János Térey (1970 - 2019)
a poet, writer, playwright, translator born in Debrecen. He authored ten books of original poetry, eight prose and four theather plays. He wrote his plays in verse. He’s the winner of numerous prizes including the prestigious József Attila prize. He was considered one of the greatest Hungarian poets of the 21st century. Issue #5.
works as a transcriber for the intellectual monthly magazine Rigas Laiks, literally filling himself with the thoughts and recollections of numerous wise and bright personalities from various countries, backgrounds, and professions. These daily, spiritual contacts have undeniably left a mark on his writing style and are sometimes referred to in his texts. It should be mentioned that birdwatching and photography are among his favorite pastimes. He has a keen eye for detail and remarkable ability to express himself in a rich and thought-provoking, yet approachable and entertaining manner. Kas te notiek [What’s Goin’ on There] is Varde’s literary debut. Issue #5.
is a farm kid, novelty adman, college professor, filmmaker, Fulbright scholar and unpalatable wino, Arlo Voorhees splits his time between Oregon and Hungary. His new work can be found in Rattle and DIAGRAM. Issue # 2.
is a poet in Scottish Gaelic and a novelist in English, as well as the translator into English of Pasolini, Rilke, Tsvetaeva and the Hungarian poet Ádám Nádasdy. Since 2006 he has had a base in Budapest. Issues #1, #3, #4.
is a writer and translator working from Estonian, Latvian, and Lithuanian. Recent translations include Artis Ostups’s Gestures (Ugly Duckling Press), Eeva Park’s The Rules of Bird Hunting (Parthian), and Rigardas Gavelis’s Memoirs of a Life Cut Short
(Vagabond Voices). His own writing has appeared in In Other Words, Words Without Borders, Disclaimer Magazine, Lituanus, Satori and others. He lives in Riga. Issues #3 and #5.
is a poet, lecturer, critic and broadcaster. His seventh book of poetry, New and Collected Poems (Carcanet Press), appeared in 2012, and he has since published a new pamphlet, Urban Pastorals (Worple Press, 2014). With George Gömöri he has translated some twenty Hungarian poets into English, including books by Miklós Radnóti, György Petri, George Gömöri and János Pilinszky. His own poetry has been translated into Hungarian, Italian and Spanish. Issue #4.